---
title: "Enrolling a Foreign-National Child in a Public School in Türkiye"
country: turkey
service: "foreign-student-public-school-enrollment-il-mem-e-okul-denklik"
category: education
difficulty: moderate
estimated_time: "Same-week placement once documents are in order; equivalence applications via e-Denklik typically resolve within several working weeks; first-grade and pre-primary slots are auto-assigned to the catchment school through MERNİS"
cost_range: "Public-school tuition is free for every enrolled child at MEB schools regardless of nationality; out-of-pocket costs are limited to the noter (notary) certification of translated foreign-school documents and any sworn-translator fees, which vary by province and document length"
last_verified: 2026-05-25
canonical: https://publicservices.guide/turkey/foreign-student-public-school-enrollment-il-mem-e-okul-denklik/
status: current
confidence: low
tags:
  - education
  - "school-enrollment"
  - "foreign-student"
  - denklik
  - "e-okul"
  - "temporary-protection"
  - piktes
sources:
  - https://abdigm.meb.gov.tr/www/sss.php
  - https://www.mevzuat.gov.tr/mevzuat?MevzuatNo=40862&MevzuatTur=7&MevzuatTertip=5
  - https://www.mevzuat.gov.tr/mevzuat?MevzuatNo=18812&MevzuatTur=7&MevzuatTertip=5
  - https://edenklik.meb.gov.tr/
  - https://www.turkiye.gov.tr/milli-egitim-ilkogretim-okullari-adrese-gore-kayit-okulu-sorgulama-e-kayit
  - https://piktes.gov.tr/eng/Home/Hakkimizda
  - https://help.unhcr.org/turkiye/faqs/education-faqs/
  - https://www.unicef.org/turkiye/en/conditional-cash-transfer-education-ccte-programme
  - https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/status-table/?cid=41
---

# Enrolling a Foreign-National Child in a Public School in Türkiye

**Country:** 🇹🇷 Turkey  
**Last verified:** 2026-05-25  
**Estimated time:** Same-week placement once documents are in order; equivalence applications via e-Denklik typically resolve within several working weeks; first-grade and pre-primary slots are auto-assigned to the catchment school through MERNİS  
**Cost:** Public-school tuition is free for every enrolled child at MEB schools regardless of nationality; out-of-pocket costs are limited to the noter (notary) certification of translated foreign-school documents and any sworn-translator fees, which vary by province and document length

## Required documents

- **Foreign passport** *(Yabancı pasaport)*
  - Required: Valid passport for the child, with the identity page
  - Cost: Free at this stage (issued by the home-country authority)
  - _Note:_ The passport identifies the child and is presented alongside one of the three accepted identity bases (residence permit, Geçici Koruma ID, or international protection ID).
- **Yabancı Kimlik Numarası or protection ID** *(Yabancı Kimlik Numarası / Geçici Koruma Kimlik Belgesi)*
  - Required: One of: (a) an 11-digit Yabancı Kimlik Numarası beginning with 99, issued via Göç İdaresi alongside the child's ikamet izni; (b) a Geçici Koruma Kimlik Belgesi for children registered under temporary protection; or (c) an international protection applicant or status-holder ID
  - Cost: Free
  - _Note:_ Without one of these three identity bases, the e-Okul student record cannot be created. Children of compulsory age awaiting registration may be admitted as guest pupils while the school requests an identity-number assignment from Göç İdaresi.
- **Proof of Turkish address** *(İkametgâh belgesi)*
  - Where to get: Printable from e-Devlet under Nüfus ve Vatandaşlık İşleri services for residence-permit holders; for Geçici Koruma holders the protection ID itself establishes the province of registration
  - Required: Current address printout, typically dated within the last three months
  - Cost: Free
  - _Note:_ Anchors the catchment-area assignment by MEB for first-grade and pre-primary; determines which İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü has jurisdiction over the enrollment file for other grades.
- **Child's birth certificate** *(Doğum belgesi)*
  - Required: Original civil-status record from the country of birth, translated into Turkish by a sworn translator and certified at a Turkish noter
  - Cost: Translation and noter fees vary by document length and province
  - _Note:_ Where the birth certificate is not in Turkish, the sworn translation and noter certification are required before the school office accepts the file.
- **Prior-school transcripts and diplomas** *(Önceki okul karneleri ve diplomalar)*
  - Required: Transcripts and any diplomas from the child's last school abroad, covering all completed years; foreign-language documents authenticated under the Hague-1961 Apostille Convention (for Contracting Parties) or by consular legalisation (for non-Parties), and translated into Turkish by a sworn translator with noter certification
  - Cost: Apostille, legalisation, translation, and noter fees vary by issuing country and document set
  - _Note:_ Required for any child entering above first grade or pre-primary where prior schooling has occurred. Türkiye acceded to the Hague-1961 Apostille Convention in 1985, so an apostille from any Contracting Party is accepted; for non-Party origin countries, consular legalisation by the Turkish embassy in the issuing country (or by the issuing country's mission in Türkiye) takes the place of the apostille.
- **Equivalence certificate** *(Denklik belgesi)*
  - Where to get: Issued online by the Talim ve Terbiye Kurulu equivalence service through the e-Denklik portal at edenklik.meb.gov.tr
  - Required: For any child with prior schooling abroad seeking placement above first grade; primary-age children lacking documents are placed by interview without a separate certificate
  - Cost: Free (administrative process at MEB)
  - _Note:_ Denklik issuance follows the MEB Denklik Yönetmeliği. The Talim ve Terbiye Kurulu rules acceptance, rejection, or referral for a placement examination. Without a denklik belgesi (or an explicit assessment-interview waiver), placement above first grade is not enacted.
- **Biometric photographs** *(Vesikalık fotoğraf)*
  - Required: Typically four recent biometric photographs of the child, school-specified format
  - Cost: Varies by photographer
  - _Note:_ The exact count and format are set by each school. Asking the school office for the specification before the photographs are taken avoids a reshoot.
- **Health and vaccination record** *(Aşı kartı)*
  - Required: Where requested by the school; vaccination records may be reconciled with the family physician (aile hekimi) at the local Aile Sağlığı Merkezi
  - Cost: Free reconciliation at the family physician
  - _Note:_ Not every school requests this on file; where requested, the aile hekimi can update the record using the home-country vaccination card.

## Costs

- **MEB public-school tuition:** 0 TRY — Tuition is ₺0 at MEB primary, middle, and secondary schools for every child enrolled, regardless of nationality or protection status. Free tuition is the standing rule under Law No. 6287.
- **e-Denklik equivalence application:** 0 TRY — The MEB Talim ve Terbiye Kurulu charges no fee to process an equivalence application filed through the e-Denklik portal. Out-of-pocket cost arises only from the supporting documents (translation and noter certification of foreign transcripts).
- **Sworn translation and noter certification of foreign documents (optional):** 0 TRY — Fees are operator-set by each sworn translator and each Turkish noter; they vary by document length, language pair, and province. Verify the current schedule with the chosen translator and the local noter directly before commissioning.
- **Apostille or consular legalisation of foreign documents (optional):** 0 TRY — Apostille fees are set by the issuing country's competent authority; consular-legalisation fees are set by the Turkish mission performing the legalisation. Both denominate in the host-country currency at the disclosing source; verify directly with the issuing or legalising authority.
- **Textbooks and core school materials:** 0 TRY — Distributed free of charge by MEB to all enrolled students in state schools.

## Steps

### 1. Confirm the child's identity record

- Confirm the child holds one of the three accepted identity bases: an 11-digit Yabancı Kimlik Numarası beginning with 99 (paired with an ikamet izni), a Geçici Koruma Kimlik Belgesi, or an international protection applicant or status-holder ID
- Where no identity number is yet on file, ask the school office to write to the provincial Göç İdaresi requesting an identity-number assignment so the e-Okul student record can be created
- Print the e-Devlet address record (or carry the protection ID, which doubles as the proof of province of registration for Geçici Koruma holders)

> **Tip:** Children of compulsory schooling age awaiting registration may be admitted as guest pupils while the identity-number assignment is pending — this is the standing practice documented by UNHCR Türkiye and recognised by the İl Millî Eğitim Müdürlüğü.

### 2. Locate the appropriate school

- For pre-primary and first-grade entrants, look up the auto-assigned catchment school on e-Devlet under İlköğretim Okulları Adrese Göre Kayıt Okulu Sorgulama (turkiye.gov.tr/milli-egitim-ilkogretim-okullari-adrese-gore-kayit-okulu-sorgulama-e-kayit)
- For other grades, or for any case involving a foreign-school transcript, approach the local İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü (district directorate) of the family's place of residence
- Where the catchment school is full, ask the İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü counter for the reassignment list rather than visiting each school individually

> **If this fails:** If the address-based catchment school refuses placement on capacity grounds, escalate first to the İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü for reassignment to an in-district school, then to the İl Millî Eğitim Müdürlüğü. Citing the universal obligation under Law No. 6287 typically resolves the dispute at the İlçe level.

### 3. Apply for equivalence of prior schooling via e-Denklik *(Denklik başvurusu)*

_Applies when: Children entering above first grade with prior schooling abroad_

- Authenticate each foreign-school transcript and diploma — apostille from any Hague-1961 Contracting Party, or consular legalisation by the Turkish mission in the issuing country (or that country's mission in Türkiye) for non-Parties
- Have a sworn translator render the transcripts and diplomas into Turkish, then certify the translations at a Turkish noter
- File the application through the e-Denklik portal at edenklik.meb.gov.tr, uploading the authenticated and translated documents
- Receive the Talim ve Terbiye Kurulu ruling: acceptance with grade placement, rejection, or referral for a placement examination

> **Tip:** Türkiye acceded to the 5 October 1961 Hague Apostille Convention in 1985 — an apostille from any Contracting Party is accepted. Sworn translation plus noter certification is required in every case, regardless of whether the original is authenticated by apostille or consular legalisation.

### 4. Submit the enrollment file at the school

- Bring the passport, identity-base document (Yabancı Kimlik Numarası card or protection ID), e-Devlet address record, child's birth certificate (translated and noter-certified), prior-school transcripts (where applicable), the e-Denklik belgesi, biometric photographs, and any aşı kartı the school requests
- Submit the file at the school office; where the school refers the case to the directorate, attend the İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü appointment
- The school administration enters the child into the e-Okul system, which generates the formal student record and class placement
- Receive the school's enrollment confirmation and the e-Okul student log-in route for the family

> **Tip:** Genelge 2014/21 (23 September 2014, reference number 4145933) coordinates educational services for foreign-national children of compulsory schooling age: "Yabancı uyruklu öğrencilerin okul kayıt işlemleri, İl/İlçe Millî Eğitim Müdürlükleri koordinasyonunda e-Okul sistemi üzerinden gerçekleştirilir."

> **If this fails:** If the school office refuses the file on the basis of a documentary gap for a primary-age child, escalate to the İlçe and then İl Millî Eğitim Müdürlüğü — under Genelge 2014/21, primary-age children lacking documents are admitted and placed by interview rather than turned away.

### 5. Language placement for secondary entrants

_Applies when: Students entering grade 9 or above_

- Sit the MEB written-and-practical Turkish proficiency exam on the date set by the school
- Students scoring at B2 (Common European Framework) are placed directly in the relevant grade and bypass the Türkçe Hazırlık class
- Students not reaching B2 enrol in the one-academic-year Türkçe Hazırlık intensive-Turkish class at the same secondary school
- On completion of the Türkçe Hazırlık year (or on a subsequent B2 pass), the student transfers into the regular grade-level track

> **Tip:** Türkçe Hazırlık is primarily a secondary-education construct under the MEB Ortaöğretim Kurumları Yönetmeliği. For younger pupils, Turkish-language support is delivered through PİKTES Uyum Sınıfları (adaptation classes) and in-class catch-up rather than a separately-named Türkçe Hazırlık year.

### 6. Follow up and use family-support pathways

- Log into e-Okul (e-okul.meb.gov.tr) via e-Devlet to view enrollment, attendance, marks, and transfers
- Where the family is eligible, register for the Kızılaykart Conditional Cash Transfer for Education (CCTE) at a Turkish Red Crescent service point, on the condition of at least 80% monthly school attendance
- For children under Geçici Koruma in PİKTES-supported provinces, ask the school about Uyum Sınıfı placement and PİKTES catch-up instruction
- Reconcile the home-country vaccination record with the local aile hekimi at the Aile Sağlığı Merkezi if the school requests an aşı kartı update

> **Tip:** PİKTES has run through successive phases since 2016 / 2017. The current phase started January 2023 and runs until November 2025; the structure of any successor programme has not yet been published on Tier-1 ministry sources.

## FAQ

### Which residency basis do I present at the school office?

Three identity bases satisfy Genelge 2014/21: a residence permit (ikamet izni) of any category paired with the 11-digit Yabancı Kimlik Numarası (beginning with 99) issued by Göç İdaresi; a Geçici Koruma Kimlik Belgesi (held by most Syrian children registered under temporary protection); or an international protection applicant or status-holder ID issued by Provincial Directorates of Migration Management. Any one of these is sufficient. The passport identifies the child but does not, on its own, satisfy the identity-base requirement. Children of compulsory age awaiting registration may be admitted as guest pupils while the school requests an identity-number assignment from Göç İdaresi.

### How does the apostille work for foreign-school transcripts?

Türkiye acceded to the 5 October 1961 Hague Apostille Convention in 1985 (in force from 29 September 1985), so an apostille from any Contracting Party is the accepted authentication for transcripts and diplomas issued by that Party. For documents issued by non-Contracting-Party countries, consular legalisation by the Turkish embassy or consulate in the issuing country (or by the issuing country's mission in Türkiye) takes the place of the apostille. In every case, the foreign-language document also needs a sworn translation into Turkish certified by a Turkish noter before the school office or e-Denklik will accept it.

### What is denklik and when do I need it?

Denklik (equivalence) is the MEB ruling that recognises the child's prior schooling abroad and determines the appropriate Turkish grade level. The application is filed online through e-Denklik (edenklik.meb.gov.tr) and is reviewed by the Talim ve Terbiye Kurulu under the MEB Denklik Yönetmeliği. The Kurul issues one of three outcomes: acceptance with grade placement, rejection, or referral for a placement examination. Primary-age children lacking documents are exempt from a placement test and are placed by an assessment interview at the İl or İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü — documentary gaps do not bar primary enrollment as a matter of policy.

### Is Türkçe Hazırlık a separate class for younger children?

No. Türkçe Hazırlık (Turkish preparatory class) is primarily a secondary-education construct, offered at grade 9 entry under the MEB Ortaöğretim Kurumları Yönetmeliği. It runs for one academic year of intensive Turkish instruction; students scoring at B2 on the MEB-administered proficiency exam are placed directly in the relevant grade and bypass the year. For younger pupils, Turkish-language support is delivered through PİKTES Uyum Sınıfları (adaptation classes) and in-class catch-up rather than a separately-named Türkçe Hazırlık year. Adult and out-of-school learners can access free Turkish courses through MEB Halk Eğitimi Merkezi public education centres and online courses via Anadolu University.

### Is enrollment free for foreign and refugee children?

Yes — public-school education at MEB primary, middle, and secondary schools is free of tuition for every child regardless of nationality or protection status. Children under Geçici Koruma (temporary protection) and international protection enroll on the same procedural footing as Turkish nationals. Textbooks and core school materials are distributed free by MEB to all enrolled students. Out-of-pocket costs arise only from the sworn translation and noter certification of foreign-school documents, and from any apostille or consular-legalisation fees in the issuing country.

### What support is available for Syrian children in school?

Syrian children registered under Geçici Koruma enroll in MEB schools in their province of registration on the same procedural footing as Turkish nationals. Targeted MEB support runs through the EU-funded PİKTES project — successive phases since 2016 / 2017, with the current phase running January 2023 to November 2025 — covering 26 provinces of high refugee-population density. PİKTES delivers Uyum Sınıfları (Turkish adaptation classes), catch-up academic instruction, school-based psychosocial support, transport and school-supplies grants, and teacher training. The Kızılaykart Conditional Cash Transfer for Education (CCTE) provides bi-monthly cash assistance to in-need refugee families on the condition of at least 80% monthly school attendance.

### What if the catchment school is full?

Capacity practice is set by each İl Millî Eğitim Müdürlüğü and adjusts in-year in response to demand; a published province-by-province table of foreign-student capacity caps was not located on Tier-1 directorate sites at the time of writing. Where the address-based catchment school is at capacity, the İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü reassigns the child to an out-of-catchment school. If reassignment is not offered, escalate first to the İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü counter and then to the İl Millî Eğitim Müdürlüğü, citing the obligation to provide a school place to every child of compulsory schooling age under Law No. 6287.

### What is CCTE and who qualifies?

The Conditional Cash Transfer for Education (CCTE) is a joint Ministry of Family and Social Services, MEB, Turkish Red Crescent, and UNICEF programme — with EU and other donor funding for the refugee component — that provides bi-monthly cash assistance to in-need families on condition of at least 80% monthly school attendance. The refugee component is delivered through the Kızılaykart (Turkish Red Crescent card). UNICEF Türkiye reports that the refugee CCTE reaches families of approximately 695,000 refugee children regularly attending school. Enrolment is handled separately through Turkish Red Crescent service points, not the school office.

### Where do I file the enrollment in person?

The İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü (district directorate) of the family's place of residence is the operational point of contact for foreign-student enrollment. Pre-primary and first-grade placement is auto-assigned by MEB through MERNİS using the registered address — families can preview the assigned school via e-Devlet under İlköğretim Okulları Adrese Göre Kayıt Okulu Sorgulama. For other grades and for any case involving foreign-school transcripts, the family approaches the school office or, where the school refers the case, the İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü; the school administration enters the child into e-Okul, which generates the formal student record and class placement.

## Local tips

- First-grade and pre-primary placement is auto-assigned by MEB through MERNİS using the family's registered address. Families can preview the assigned school via e-Devlet at turkiye.gov.tr under İlköğretim Okulları Adrese Göre Kayıt Okulu Sorgulama before approaching the school office.
- The e-Denklik application can be filed online from any country, but the Turkish translation and noter certification of foreign-school documents must be completed in Türkiye before the file is uploaded. Many families combine the noter visit with the school office visit to avoid a second day off work.
- School-place capacity in dense districts of Istanbul is constrained. If the address-based school is full, the İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü reassigns the child to an out-of-catchment school; ask the directorate counter for the reassignment list rather than visiting each school individually.
- Children admitted without prior-school documents are placed by interview and assessment at the directorate, not by a placement examination. Documentary gaps do not bar admission to primary schooling — this is the standing rule under Genelge 2014/21.
- Refugee and international-protection families enrolled in CCTE receive bi-monthly cash assistance via the Kızılaykart (Turkish Red Crescent card) on the condition of at least 80% monthly school attendance. Enrolment is handled separately through the Turkish Red Crescent service points, not the school office.

## Sources

- [Millî Eğitim Bakanlığı — EU Affairs and External Relations Directorate, foreign-student enrollment FAQ](https://abdigm.meb.gov.tr/www/sss.php) — accessed 2026-05-25 — _T1_ — MEB EU Affairs sets out the operational pathway for foreign-national children enrolling in public schools in Türkiye, anchored on Genelge 2014/21 (23 September 2014, reference 4145933) — Yabancılara Yönelik Eğitim ve Öğretim Hizmetleri Genelgesi. The enrollment flow runs through the İl and İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü with e-Okul as the back-end student record. Identity-base requirement is one of: ikamet izni paired with a Yabancı Kimlik Numarası, a Geçici Koruma Kimlik Belgesi, or an international protection applicant or status-holder ID. The prior Genelge 2010/48 on foreign students is mülga (repealed); 2014/21 is the current circular-level instrument.
- [Mevzuat Bilgi Sistemi — MEB Denklik Yönetmeliği (Equivalence Regulation), Official Gazette 32597 of 9 July 2024](https://www.mevzuat.gov.tr/mevzuat?MevzuatNo=40862&MevzuatTur=7&MevzuatTertip=5) — accessed 2026-05-25 — _T1_ — The 2024 MEB Denklik Yönetmeliği governs the recognition of foreign-school credentials and the procedural framework of the e-Denklik application reviewed by the Talim ve Terbiye Kurulu Başkanlığı. The Kurul issues one of three outcomes: acceptance with grade placement, rejection, or referral for a placement examination. Primary-age children lacking documents are exempt from a placement test and are placed by interview. The 2024 regulation supersedes the prior denklik regulation, which is listed mülga on the MEB legislation portal.
- [Mevzuat Bilgi Sistemi — MEB Ortaöğretim Kurumları Yönetmeliği (Secondary Education Institutions Regulation)](https://www.mevzuat.gov.tr/mevzuat?MevzuatNo=18812&MevzuatTur=7&MevzuatTertip=5) — accessed 2026-05-25 — _T1_ — The Ortaöğretim Kurumları Yönetmeliği (originally Resmî Gazete 28758 of 7 September 2013, with subsequent amendments including the 22 February 2025 amendment) governs secondary-school operations. Madde 29 sets the registration of foreign-national students in secondary schools. The regulation provides for a one-academic-year Türkçe Hazırlık Sınıfı at grade 9 entry for international and foreign-national students whose Turkish proficiency does not yet support full curricular participation, with a B2 Common European Framework proficiency-test bypass on dates announced by MEB. Where no guardian is present in Türkiye, the regulation permits the İl Millî Eğitim Müdürlüğü to appoint a legal guardian from among school administrators for education-related matters with the knowledge of the local police directorate.
- [MEB Talim ve Terbiye Kurulu Başkanlığı — e-Denklik equivalence portal](https://edenklik.meb.gov.tr/) — accessed 2026-05-25 — _T1_ — The e-Denklik portal accepts online applications for equivalence of foreign primary and secondary schooling. Applicants upload translated and authenticated transcripts and diplomas; the Talim ve Terbiye Kurulu equivalence service issues the denklik belgesi (or the placement-examination referral) under the MEB Denklik Yönetmeliği. The application is free; out-of-pocket costs are limited to the apostille or consular legalisation in the issuing country plus the sworn translation and noter certification of foreign-language documents in Türkiye.
- [e-Devlet Kapısı — İlköğretim Okulları Adrese Göre Kayıt Okulu Sorgulama](https://www.turkiye.gov.tr/milli-egitim-ilkogretim-okullari-adrese-gore-kayit-okulu-sorgulama-e-kayit) — accessed 2026-05-25 — _T1_ — MEB performs address-based assignment for pre-primary and first-grade enrollment through e-Okul using MERNİS residential-address data. The e-Devlet İlköğretim Okulları Adrese Göre Kayıt Okulu Sorgulama service lets families preview the auto-assigned catchment school before approaching the school office. For grades above first grade, and for any case involving a foreign-school transcript, enrollment is handled at the local İlçe Millî Eğitim Müdürlüğü using e-Okul as the back-end system.
- [PİKTES project portal — Promoting Integration of Syrian Children into Turkish Education System](https://piktes.gov.tr/eng/Home/Hakkimizda) — accessed 2026-05-25 — _T1_ — PİKTES is an EU-funded MEB project under the Facility for Refugees in Türkiye that has run through successive phases since 2016 / 2017. The current (third) phase started January 2023 and runs until November 2025; cumulative EU commitment across phases has exceeded €400 million. The project covers 26 provinces of high refugee-population density and delivers Turkish-language adaptation classes (Uyum Sınıfları), catch-up academic instruction, school-based psychosocial support, transport and school-supplies grants, and teacher training. The structure of any successor programme after November 2025 has not yet been published on Tier-1 ministry sources at the time of writing.
- [UNHCR Türkiye — Education FAQs](https://help.unhcr.org/turkiye/faqs/education-faqs/) — accessed 2026-05-25 — _T2_ — UNHCR Türkiye's operational guidance for refugee families documents the standard practice that the school administration writes to the local İl Göç İdaresi to request an identity-number assignment for compulsory-age children awaiting registration, and that the child is admitted as a guest pupil pending assignment. UNHCR also signposts the MEB Halk Eğitimi Merkezi free Turkish courses for adult and out-of-school learners, and free online A1 / A2 Turkish courses through Anadolu University, as a complement to the in-school Türkçe Hazırlık class.
- [UNICEF Türkiye — Conditional Cash Transfer for Education programme](https://www.unicef.org/turkiye/en/conditional-cash-transfer-education-ccte-programme) — accessed 2026-05-25 — _T2_ — The Conditional Cash Transfer for Education (CCTE) is a joint Ministry of Family and Social Services, MEB, Turkish Red Crescent, and UNICEF programme — with EU and other donor funding for the refugee component — providing bi-monthly cash assistance to in-need families on condition of at least 80% monthly school attendance. The refugee component is delivered via the Kızılaykart (Turkish Red Crescent card); UNICEF Türkiye reports the refugee CCTE reaches families of approximately 695,000 refugee children regularly attending school.
- [Hague Conference on Private International Law (HCCH) — Apostille Convention status table](https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/status-table/?cid=41) — accessed 2026-05-25 — _T1_ — Türkiye is a Contracting Party to the Hague Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (Apostille Convention) — accession 31 July 1985, in force from 29 September 1985. Apostille is the accepted authentication for foreign public documents (including school transcripts and diplomas) issued by any fellow Contracting Party. For documents issued by non-Contracting-Party countries, consular legalisation by the Turkish embassy or consulate (or by the issuing country's mission in Türkiye) takes the place of the apostille. A sworn Turkish translation and Turkish noter certification are required in all cases for foreign-language documents.

---

Verification pending — see the canonical page for the latest trust state.
Canonical: https://publicservices.guide/turkey/foreign-student-public-school-enrollment-il-mem-e-okul-denklik/
